miércoles, 5 de diciembre de 2012

200 º Aniversario de los cuentos de los Hermanos Gimm



Jacob Grimm (1785 - 1863) y su hermano Wilhem Grimm (1786 - 1859) pasarán a la historia sin duda como los "productores" de los más hermosos cuentos infantiles. Debemos decir antes que nada que estos dos célebres hermanos no solo fueron conocidos por dichas narraciones infantiles, sino que incluso llegaron a ser considerados como los "fundadores de la filología alemana" obras como su “Diccionario alemán”, “Leyendas alemanas”, “Gramática alemana” o la “Mitología alemana" les sirvieron para merecerse también esa otra importante mención.
Todo comenzó en 1803 cuando los hermanos Grimm conocieron en la Universidad a los románticos Clemens Brentano y Achin Von Arnim, quienes despertaron en ellos el interés por los cuentos tradicionales. Jacob y Wilhelm empezaron entonces a recopilar y elaborar los cuentos de la tradición oral alemana. Se dice incluso que fue una mujer seguidora de dicha "corriente de pensamiento" la que les facilitó buena parte de las historias que recopilaron en lo que sería uno de sus primeros éxitos editoriales "Cuentos de hadas de los hermanos Grimm". Las versiones “descafeinadas” de sus historias terminaron desplazando a los cuentos originales, que continuaban vivos sin embargo en la tradición oral. 
Formados en biblioteconomía y derecho, los hermanos repartían su tiempo entre su trabajo en la universidad y la investigación filológica y la titánica tarea de adaptar los relatos que iban recopilando a los gustos burgueses de la época, ya que inicialmente su volumen de cuentos no estaba destinado al público infantil
Han pasado 200 años, pero la esencia de los cuentos publicados por primera vez por dos hermanos en la ciudad alemana de Kassel a principios del siglo XIX siguen impregnando la imaginería popular en la era de las pantallas y los videojuegos. La tarea de Jacob y Wilhelm Grimm, que comenzó como un intento de indagar en el pasado y perpetuar el folclore alemán, se convirtió en un clásico de la literatura mundial traducido a más de 150 idiomas. 
'Caperucita Roja', un relato con infinitas versiones populares en Europa que podían incluir connotaciones sexuales y hasta canibalismo, como aquellas en las que el lobo prepara la carne y sangre de la abuelita y anima a la niña a ingerirlas.
 'Caperucita Roja'. Ilustración de Divica Landrová, 1959. 

Se han documentado hasta 400 variantes del cuento de Blancanieves en todo el mundo, las más antiguas con 300 años de historia. La versión de los hermanos Grimm se basa en la que conocida en Hesse, su región natal, y es de las primeras que incluye enanitos. Conserva también las escenas violentas, como el drástico final moralizante en el que la madrastra se ve obligada a bailar hasta su muerte en unos zapatos  de hierro candente.
'Blancanieves'. Ilustración de Wanda Zeigner-Ebel, 1911.



'La niña de los gansos' es otro buen ejemplo en el que el romanticismo y la magia del relato contrasta con el trágico y descarnado final. La versión de los hermanos Grimm está adaptada de un relato de Dorothea Viehmann, una vecina de Kassel, hija del dueño de una taberna, en la que se crió y donde escuchó muchas de las historias que luego contaría a Jacob y Wilheim. Esta pintura al óleo y carboncillo está realizada por la estadounidense Jessie Willcox Smith, una de las ilustradoras más destacadas a principios del siglo XX.
'La niña de los gansos'. Pintura de Jessie Willcox Smith, 1911. 
'Cenicienta'. Ilustración de Hanns Anker, en torno a 1910. Foto cortesía de la Sociedad Hermanos Grimm, Kassel, Alemania


No hay comentarios:

Quizá pueda interesarte:

Related Posts with Thumbnails